無疑地,這首是與我最有感情的梵唱,為了背這首梵唱歌
(1) Mano buddhyahankara chittani naham
媽弄 部鐵哈恩卡拉 妻塔利 納哈恩
Na cha shrotra jihve, na cha ghrana netre
哪洽 秀川旗飛 那洽 卡那內吹
Na cha vyoma bhumir na tejo na vayuhu
那掐 優媽 布尼那 鐵秋那發優呼
Chidananda rupah Sivoham Sivoham
七祂難達 鹿帕 西莫哈恩 西莫哈恩
I am not the mind, intellect, ego, or memory; nor the ear or tongue; nor the nose nor eye; nor the space, earth, fire, or air (and water), I am of the nature of bliss and pure consciousness, I am Shiva, I am Shiva.
我不是心、理智、自我(我執)和記憶。我不是耳朵、舌頭、鼻子、眼睛,我不是天空、大地、火/光,也不是風;我是極樂和純然的意識的本質。我是濕婆,我是濕婆!
manah-mind
buddhih-intellect
ahamkarah-ego (I- consciousness)
chittani -memory
na-not
aham -I
na -not
cha-and
shrotra -ear (organ of hearing)
jihve -tongue
na -not
cha-and
ghrana -nose (organ of smell)
netre -eyes
na -not
cha -and
vyomah -space
bhumih -earth
na- not
tejah- fire (light)
na -not
vayuh- air
chidananda rupah-nature of pure consciousness
shiva -Shiva
aham -I
shiva -Shiva
aham -I
(2) Na cha prana sangho na vai pancha vayuhu
那掐 怕那三用 那飛 潘洽發優
Na va sapta dhatur na va pancha koshaha
那發 撒她 踏阿度 那發 潘掐扣蝦
Na vak pani padau na chopastha payoo
那發 帕尼 帕到屋 那秋帕斯塔帕優
Chidananda rupah Sivoham Sivoham
七祂難達 鹿帕 西莫哈恩 西莫哈恩
I am not indicated by prana, nor the five-fold vital airs nor the seven elements of the body, nor the five sheaths; nor the organs of speech, nor hand, nor leg; and not generative or excretory organs, I am of the nature of bliss and pure consciousness, I am Shiva, I am Shiva.
我不是宇宙生命能量,也不是身體內的五種氣,也不是構成身體的七種物質,也不是五個身體層,也不是說話器官、手、腳、也不是生殖器官或排泄器官,我是極樂和純然的意識。我是濕婆,我是濕婆!
na -not
cha -and
pranah -life-breath
samjnah -sign
na vai - neither
pancha vayuh - five vital airs
na -not
va -or
sapta dhatuh-seven basic elements (of the body)
na -not
va- or
pancha koshah- five sheaths
na- not
vak -organ of speech
pani -hand
padam- foot (or leg)
na -not
cha -and
upastha payuh -generative and excretory organs
chidananda rupah -nature of pure consciousness
shivo -Shiva (the auspicious one)
ham - I
shivo- shiva
aham -I
(3) Na me dvesha ragau na me lobha mohau
那每 對蝦辣夠 那美 露巴莫後屋
Mado naiva me naiva matsarya bhavah
嗎竇 捏發媚內發 馬灑 也巴伐
Na dharmo na chartho na kamo na mokshah
那達勒摩 那洽鬥屋 那卡摸 那摸下哈
Chidananda rupah Sivoham Sivoham.
七祂難達 鹿帕 西莫哈恩 西莫哈恩
I have neither aversion nor attachment, neither greed nor delusion; I have neither arrogance nor jealousy; I have no duty (to perform) nor any wealth (to acquire); neither desire nor liberation; I am of the nature of bliss and pure consciousness, I am Shiva, I am Shiva.
我沒有憎恨也沒有喜歡;沒有貪婪也沒有迷惑,我不自大也不忌妒;我沒有責任義務也不需要財富、沒有欲望也不用解脫;我是極樂和純然的意識。我是濕婆,我是濕婆!
na -not
me- to me
dvesah -hatred (aversion)
ragah -attachment
na- not
me- to me
lobhah -greed
mohah -delusion
madah- arrogance
na -not
eva -only me
na eva -not to me
matsarya bhavah -feeling of jealousy
na -not
dharmah -dharma
na -not
cha -and
arthah -wealth (money)
na -not
kamah -desire
na -not
mokshah -liberation
chidananda rupah -nature of pure consciousness
shiva -Shiva
aham-I
shiva -Shiva
aham-I
(4)Na punyam na papam na saukhyam na dukham
那鋪央 那怕胖 那蘇咖 那督卡
Na mantro na tirtham na veda na yagnaha
那媽託 那踢躂 那飛大 那亞捏哈
Aham bhojanam naiva bhojyam na bhokta
阿夯不加那飛發 不加那波他
Chidananda rupah Sivoham Sivoham
七祂難達 鹿帕 西莫哈恩 西莫哈恩
Neither virtue (punyam) nor sin (papam) nor happiness nor sorrow; nor a holy chant nor a holy place of pilgrimage nor Veda nor sacrifice; I am neither enjoyment, nor enjoyable object, nor the enjoyer; I am of the nature of bliss and pure consciousness, I am Shiva, I am Shiva.
我沒有道德或是罪惡,我也沒有快樂或痛苦,我不需要咒語,不用去聖地朝聖,不需要吠陀經,也不用火供儀式。我既不是享樂本身,也不是享樂的對象,也不是享樂的人。我是極樂和純然的意識。我是濕婆,我是濕婆!
na -punyam not virtue
na papam -not sin
na saukhyam -not pleasure (material happiness)
na duhkham- not sorrow (pain)
na mantrah -not a sacred chant
na tirtham -not a holy place of pilgrimage
na veda- not Vedas (not scriptures)
na yajnah -not sacrificial fire rituals
aham -I
bhojanam na eva- not the act of enjoying
bhojyam -(nor) the object of enjoyment
na bhokta -not the enjoyer
chidananda rupah -nature of pure consciousness
shiva -Shiva
aham -I
shiva -Shiva
aham -I
(5) Na me mrutyu shanka na me jati bhedah
那美 咪糾香卡 那每 家替貝達
Pita naiva me naiva mata na janma
闢塔 餒發 每內發 媽塔 哪 加碼
Na bandhur na mitram gurur naiva shishyah
那邦度 那咪貼阿 古魯 內發須下哈
Chidananda rupah Sivoham Sivoham
七祂難達 鹿帕 西莫哈恩 西莫哈恩
I have no fear of death; neither do I have any distinction of caste (or creed); I have neither father, nor mother, nor birth; neither friend nor kith and kin; neither teacher (guru) nor disciple; I am of the nature of bliss and pure consciousness, I am Shiva, I am Shiva.
我沒有恐懼死亡,也沒有階級種姓,我沒有父親也沒有母親,我從未出生,我沒有親戚也沒有朋友,我沒有上師也沒有弟子;我是極樂和純然的意識。我是濕婆,我是濕婆!
na me -not to me
mrityuh shanka -fear of death
na me -not to me
jati -caste (and creed)
bhedah -distinction
pita -father
na eva -not either
me- to me
na eva mata -nor mother
na janma- not birth
na bandhuh -nor relation
na mitram -nor a friend
guruh -guru
na eva -not either
shishyah a- disciple
chidananda rupah -nature of pure consciousness
shiva -Shiva
aham -I
shiva -Shiva
aham- I
(6) Aham nirvikalpo nirakara rupo
阿夯 你逼卡剖 你拉卡拉鹿埔
Vibhur vyapya sarvatra sarvendriyanam
逼補屋 壓趴 撒發差 撒非追雅哪
Sada me samatvam na muktir na bandhah
撒打媚 薩媽禿阿 那穆提 那棒答
Chidananda rupah Sivoham Sivoham
七祂難達 鹿帕 西莫哈恩 西莫哈恩
I have neither dualities nor shape or form; I am present everywhere (omnipresent) and pervade all the senses; I am always equanimous; I am neither liberation nor bondage; I am of the nature of bliss and pure consciousness, I am Shiva, I am Shiva.
我沒有任何二元性也沒有任何形態或形式,我無所不在並遍及所有的感官,我總是處之泰然,我沒有解脫也沒有束縛;我是純然的意識和極樂。我是濕婆,我是濕婆!
aham -I
nirvikalpah -without dualities
nirakara rupah -without a form
vibhuh - omnipresent
vyapya -pervading (spread out)
sarvatra- everywhere
sarva all indriyanam -sense organs
sada -always
me samatvam -I am equanimous
na muktih- neither liberation
na bandha -not bondage
chidananda rupah -nature of pure consciousness
shiva -Shiva
aham- I
shiva -Shiva
aham -I
https://www.youtube.com/watch?v=jZfYMh8uUg4
留言列表